File TXT tidak ditemukan.
Transcript
8OmboESDkFQ • Arabic Language - Semester 4 - Lecture 21 | Dr. Salih Al-Zahrani | Zad Academy English
/home/itcorpmy/itcorp.my.id/harry/yt_channel/out/academyzaden/.shards/text-0001.zst#text/0885_8OmboESDkFQ.txt
Kind: captions Language: en O seeker of all beneficial knowledge, knowledge grows and advances with its technologies and fields, and with it we develop our tools in presenting Islamic knowledge. Zad Academy, Zad Academy, its spring is pure to quench the thirst of the thirsty, and to teach the science of eloquent Arabic and its beauty with a unique style and clear expression. Good tidings to us, Zad Academy for knowledge is like flowers in a garden. [Music] Peace be upon you and God's mercy and blessings. And upon you be peace and God's mercy and blessings. How are you today? Praise be to God. It is very good to meet again in Arabic language lessons. As we always mention, we are in level four and we are about to finish level four. Today we will discuss the eleventh lesson, and God willing, we will move to higher levels, God willing. We always remind ourselves that language is not just study, but practice, and the more practice is with a speaker, meaning eloquent Arabic, the more beautiful it is. The more we practice it outside of religious texts, the more beautiful it is because some people are proficient in reading religious texts, but when they go to Arabic, they find it difficult, as it is. Usually, we start by discussing the previous lesson. We begin with Haroun, who gives us some notes or information about the previous lesson, then Fawaz, and after him, Ma'rouf. We start with Haroun: [Music] I mean, [Music] Go ahead, Haroun. Yes, in the previous lesson, we studied verbs: the present tense verb, the verb, and the quadriliteral verb. Excellent! We learned that quadriliteral verbs are divided into simple and derived forms. Excellent! The simple form has one pattern, which is "fa'ala lahu," and the derived form has three patterns. Excellent! They are: "fa'ala fa'ala fa'ala," "af'ala la," and "af'ala." Excellent! Thank you, Haroun. We will ask Fawaz if he can add to what Haroun mentioned, even if it's just one example from what we studied in the previous lesson: how to convert a past tense verb to the present tense and from the present tense to the infinitive. Give us an example of that, for example, "tar'ara'a yatara'ara'u tar'ara'u." Excellent! Haroun, quadriliteral, Fawaz, ra'ah. Thank you, Fawaz. We move on to Ma'rouf. In the previous lesson, we took a topic about pronouns. Excellent! Give us an example of... That's the new manager. Well done! This is the manager, or even if we say, "This is the new manager," thank you. Where is the pronoun called the "separating pronoun"? It's possible. If it's Fatima, we say "she," the students say "they," and so on. We must pay attention to the fact that the pronoun is not a single model, but rather all the pronouns that have been studied can be added as separating pronouns, depending on the noun there: whether it's a masculine plural, a feminine plural, a feminine singular, and so on. So that some don't think it's a single pronoun or a known separating pronoun, " This is the manager." This is the manager. Okay, thank you very much. Now, as will appear on the screens, God willing, we will move on to the eleventh lesson. As is done, meaning every time we practice the language through conversations, we start with the conversation as usual. Haroun starts the conversation, Fawaz answers, and then we move on gradually. Don't forget to take your pens and note down new information: verbs, types of verbs, verb derivatives, and so on, because at the end, he will ask you about this information. So now go for listening because you need them. Without going back again... Okay, let's start now with Haroun. Go ahead, Haroun, Ammar. This is the booklet I want. I want it translated into French. Can you translate it? Can you translate it? I can, God willing. I have translated it before. I have translated it ... And translate, please, please continue, Ammar. You are fluent in French and speak it like the French. You lived in France? Yes, I was born, raised, and grew up in Paris because my father worked there. He stayed in France for 15 years. Excellent. Okay, let's move on to the next slide. Perhaps Fawaz will read and answer him. That's the reason. Read the verse, Ahmed. It's not a single verse, but verses. No problem. Yes, I seek refuge in God from the accursed Satan. And when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead," He said, "Do you not believe?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." Continue. Yes, you will read the verses completely. You will read them completely. God revealed, God revealed the best of speech: a Book consistent in its themes, repeating its verses. From it are the skins of those who fear their Lord; then their skins and their hearts soften at the remembrance of God. That is the guidance of God by which He guides whom He wills. And whoever God leaves astray - for him there is no guide. God alone has softened the hearts of those who do not believe in the Hereafter. And when those other than Him are mentioned, immediately they rejoice. What God wills, may God bless you. Congratulations to you. Thank you for the beautiful reading, Ma'rouf, and may God reward you. Let's continue the conversation. Perhaps Ma'rouf will start with a question, and Haroun will answer it. Brothers, brothers, this is the new supervisor. Whoever has a question, let them ask. Haroun, Sheikh, Sheikh, who among us wants to participate in the university camp? Register their name with you now. I did well. Continue. Yes, this. And I want to guide you to something that will bring reward, God willing. Some students of the institute need help, so help them with what God has given you. Whoever wants to help them should contact the treasurer of the charity. Let's read the first example here. Haroun, perhaps you should read: "My Lord, show me." Here, "My Lord" is originally "O my Lord," with the vocative particle and the first-person singular pronoun omitted. This is an example of a vocative added to the first-person singular pronoun. There are five permissible ways to pronounce the first-person singular pronoun: "O Lord, O my Lord, O God, O my Lord," with the vocative particle omitted. "O my Lord, O servant of God, O my Lord, O God." Okay, and the first-person singular pronoun. Okay, this is an example of a vocative added to the first-person singular pronoun. There are five permissible ways to pronounce the first-person singular pronoun, the first of which is omitting it. With the kasra remaining, as in "Ya Rabbi" (O my Lord), and this is the most common. "Afsant kasra ya Rabbi" (Excellent, O my Lord), "Sway ya Rabbi" (Excellent, O my Lord), "Ya Rabbi" (O ... They walk, they did not walk, and the third, then if it happens, you believed in it. So have that, be a hamza or be the [music] conjunction or conjunction, okay, and its sisters are delayed from the other interrogative conjunction. So, will anyone perish except the wicked people? And a hamza or an alif, what is the hamza of the interrogative? So, will anyone perish? Will anyone perish except the wicked people? Is it clear to you, young men? Yes, it is clear. We move to the next slide, the triliteral verb. Read, Harun. Here you go. The triliteral verb has six forms. Okay, complete the verb: he does, he writes, he writes, he writes, he writes, he does, he does, he does, he sits, he sits, he does, he does, look, it is an eye, he writes, with a damma, and the damma is nominative, and it is genitive. He sits, he does, okay, complete the verb: he does, he went, he goes, well done, with a fatha, he does, he does, he does, with a damma, and the damma is nominative, and it is genitive. He sits, he does, okay, complete the verb: he does, he went, he goes, well done, with a fatha, he does, he does, with a damma, and the kasra is fatha, he does, he hears, he hears, well done, well done, he does, look at the verb, it is a kasra, okay, complete the verb: he does, he does, he increases, look at the eye, it is a damma, it is nominative, okay, well done Complete the verb "yaf'alu" (he does), "waratha" (he inherits), "yarthu" (he inherits), and if the last one is a verb like the first one in this line, but with a kasra on the 'ayn, it is "yaf'alu". Okay, complete the next one: "al-mazad" (the auction), "al-mazad" (the auction), "al-mazad lahu" (the auction has 12 doors), "al-mazad lahu" (the auction has 12 doors). Excellent! It doesn't have one extra letter, and the verb "salima" (he submitted) is "salima". Now, just [music]. Give us the first example from the 12 " salima" verb with a shadda or a fatha. "Af'al" (do), "af'alu" (do), "aslama" (he submitted), "fa'ala" (he struggled), "jahada" (he strived). 1, 2, 3. Okay, next. It doesn't have two extra letters: "tafa'alu" (he did), "tafa'ala" (he learned), "tafa'ala" (he interacted), "na'ala" (he did not react), "infa'ala" (he broke), "ifta'ala" (he did), "istama'a" (he listened), "af'alu" (he did), "ahmaru" (he reddened). 1, 3, 4, 5. Excellent! Maybe? Thank you, Haroun. Let's continue with Fawaz reading. I benefit from this so I can translate what we say into English. Go ahead. Okay, it still has three letters. Excellent! (in a loud voice) It still has three letters: "istaf'ala" (he did), "istaqbala" (he received), "af'alu" (he did), "ahmaru" (he reddened), "af'ala" (he did), "if'ala" (he did not). Excellent! "a'shashaba" (he grew grass), "af'ulu The most difficult ones are here, okay? 1, 2, 3, 4. We have four examples. Now, let's move on to the next one. We were talking about the triliteral and the abstract quadriliteral. Complete it, Ma'rouf. The abstract quadriliteral has one form. Do it. Well done. Translate. The verb has three forms. It has one added letter. It is a quadriliteral. Read the second example, Ma'rouf. It has two added letters. Do it. Do it. Well done. You are reassured. Do it. Okay. And this is done. And do it before. Do it in the verb. Do it. Do it. Do it. Okay. Do it. Okay. Do it before. Let's move to the next slide. Go in and work on these two sentences. We start with Haroun. New teachers came. New teachers came. What do we say? Or, new teachers came. Well done. Like a question mark. Or. Or. Or. What do we add? The letter waw after. Between. Between. The hamza and. And came. Between. Yes. We write it here to shorten. Or, new teachers came. Well done. Okay. What about the second one, Ya? Fawaz, is this permissible? Is this permissible? Well done. We say, we say, say. Is this permissible? Okay, if you noticed the hamza precedes this, as it is clear to you on the screen, we move to the next slide. Give the plural of the following nouns on the pattern of a verb: muta (dead), the plural of dead, which is on the pattern of a verb without tanween because it is indeclinable. Well done. Well done. Okay, now what do we need in this slide? We start now from Ma'ruf. The first example is Ma'ruf. Go ahead. Mareed (sick), marees (sick), marees. Well done. Qatil (killed), qatla (killed), well done. We go back to Harun. Jareeh (wounded), jareeh (wounded), jarah (wound), jarah (wound). Well done. Aseer (captive), asra ( captive). We move to Fawaz and the last two examples: sari' (fallen), sari' (fallen), and hamaq (foolish), hama'a (foolish), not hama'a (foolish), hamaqan (foolish). Al-Yamamah (the dove) is hama'a (foolish). Pay attention, not hama'a (foolish), because hama'a (foolish) is blue. Yes, hamaqan (foolish), hamaqan (foolish), hamaqan (foolish). Okay, because it is masculine. This is yes. Okay, if it were feminine, what would it become? What can we say, you fool? Well done, you foolish one, you foolish one, you foolish one, with the hamza, so foolish, with the long alif, well done, well done, there's a difference between masculine and feminine, and we covered it in the colors, if you remember that. Thank you. This is a quick note: the verb is on the side, sick, sick, killed, killed, I saw, eye, lam, al-far. Okay, guys, let's move on to the last slide. Mention the conjugation of each of the following verbs. You know when we say conjugation, we mean the weight. Here you go, Haroun: استنثر (istaf'ala), استفعل (istaf'ala), استنثر (istaf'ala), استنثر (istaf'ala), from استفعل (istaf'ala), تفع (taf'ala). Thank you. The second example: الفواز (al-fawaz), تقعر (fa'ala), ها (fa'ala), تقعر (fa'ala), تفع (taf'ala), احسنت (ahsanat), تفع (taf'ala). The third, يا سمته (ya samaht), معروف (ma'ruf), استبشر (istabsharah), استفعل (istaf'ala), احسنت (ahsanat). The last example: لا فعل (la fa'ala). Okay, if you advance, a, sant, and, t, f, aynak (aynak), استنث (istantha), ت (taf'ala), 6 (taq'ara), شده (shadda). Clear to you, yes, clear to you, guys. Any questions again? Thank you very much. Until we meet again, I leave you in God's care. Peace be upon you and God's mercy and blessings. And upon you be peace and God's mercy and blessings. O you who desire all that is beneficial, grow Science advances with its technologies and fields, and with it, we develop our tools in presenting Islamic knowledge. Zad Academy, a pure spring, to quench the thirst of the thirsty, and to teach eloquent Arabic and its beauty with a unique style and clear expression. Good tidings to us: Zad Academy for knowledge is like flowers in a garden.