File TXT tidak ditemukan.
Transcript
8OmboESDkFQ • Arabic Language - Semester 4 - Lecture 21 | Dr. Salih Al-Zahrani | Zad Academy English
/home/itcorpmy/itcorp.my.id/harry/yt_channel/out/academyzaden/.shards/text-0001.zst#text/0885_8OmboESDkFQ.txt
Kind: captions
Language: en
O seeker of all beneficial knowledge,
knowledge grows and advances with its
technologies
and fields, and
with it we develop our tools
in presenting Islamic knowledge. Zad Academy, Zad
Academy, its spring is
pure to
quench the thirst of the thirsty, and to
teach the science of eloquent
Arabic and its beauty with a unique style and clear expression. Good tidings to us, Zad Academy for knowledge is like flowers in a garden. [Music] Peace be upon you and God's mercy and blessings. And upon you be peace and God's mercy and blessings. How are you today? Praise be to God. It is very good to meet again in Arabic language lessons. As we always mention, we are in level
four and we are about to finish
level four. Today we will discuss the
eleventh lesson, and God willing, we will move
to higher levels, God willing. We
always remind ourselves that language is not
just study, but practice, and the more practice is
with a speaker, meaning eloquent Arabic, the more beautiful it is. The more
we practice it outside of
religious texts, the more beautiful it is because some people are proficient in reading
religious texts, but when they go to
Arabic, they find it difficult, as it is. Usually, we start by
discussing the previous lesson. We begin with Haroun, who
gives us some notes or information about the
previous lesson, then Fawaz, and after him, Ma'rouf. We
start with Haroun:
[Music] I
mean,
[Music] Go ahead,
Haroun.
Yes, in the previous lesson, we studied
verbs: the present tense verb, the verb, and the quadriliteral verb.
Excellent!
We learned that
quadriliteral verbs are divided into simple and derived forms. Excellent! The simple form has
one pattern, which is "fa'ala lahu," and the derived form has three patterns. Excellent! They are: "fa'ala fa'ala fa'ala," "af'ala la," and "af'ala." Excellent! Thank you, Haroun. We will ask Fawaz if he can add to what Haroun mentioned, even if it's just one example
from what we studied in the previous lesson: how to convert a
past tense verb to the present tense and from the present tense to the
infinitive.
Give us an example of that, for
example, "tar'ara'a yatara'ara'u tar'ara'u."
Excellent!
Haroun,
quadriliteral,
Fawaz,
ra'ah.
Thank you, Fawaz. We move on to Ma'rouf.
In the previous lesson, we took a topic about
pronouns.
Excellent!
Give us an example of... That's the
new manager.
Well done! This is the manager, or even if we say, "This
is the new manager," thank you. Where is the pronoun
called the "separating pronoun"? It's
possible. If it's Fatima, we say "she," the
students say "they," and so on. We must pay attention to the fact that
the pronoun is not a single model, but rather all
the pronouns that have been studied can be added as
separating pronouns, depending on the noun
there: whether it's a masculine plural, a feminine plural, a feminine singular,
and so on. So that some don't think it's a single pronoun
or a known
separating pronoun, "
This is the manager." This is the
manager.
Okay, thank you very much. Now, as will appear on the
screens, God willing, we will move on to the eleventh lesson.
As is done, meaning every time we practice the language
through conversations,
we start with the conversation as usual.
Haroun starts the conversation, Fawaz answers, and then we move on
gradually. Don't forget to take your pens and
note down
new information: verbs, types of verbs,
verb derivatives, and so on, because at the end, he will
ask you about this information. So now go
for
listening
because
you need them. Without
going back again...
Okay, let's start now with Haroun. Go ahead, Haroun,
Ammar.
This is the booklet I want. I want it translated into
French. Can you translate it? Can you translate it? I can,
God willing. I have translated it
before. I have translated it ...
And translate, please, please
continue,
Ammar. You are fluent in French and speak it like the
French.
You lived in France? Yes, I was born, raised, and grew up
in Paris because my father worked there. He
stayed in France for 15 years.
Excellent. Okay, let's move on to the next slide.
Perhaps Fawaz will read and answer him.
That's the reason. Read the verse, Ahmed. It's
not a single verse, but verses. No problem. Yes, I seek
refuge in God from the accursed Satan.
And when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to
the dead," He
said, "Do you not believe?" He
said, "Yes, but [I ask] only that
my heart may be satisfied."
Continue.
Yes,
you will read the verses completely. You will read them completely.
God revealed,
God revealed the best of speech: a Book consistent in its themes, repeating its verses.
From it are the skins of those who fear their Lord;
then their skins and their hearts soften at the remembrance of God. That is the
guidance of God by which He guides whom He wills. And whoever God leaves astray - for him there is no guide.
God alone has softened the hearts of those who do not believe in
the Hereafter.
And when those other than Him are mentioned, immediately they
rejoice. What
God wills, may God bless you. Congratulations to you. Thank you for the
beautiful reading, Ma'rouf,
and may God reward you. Let's continue the conversation. Perhaps Ma'rouf
will start with a question, and Haroun will answer it.
Brothers,
brothers, this is the new supervisor. Whoever
has a question, let them ask.
Haroun,
Sheikh,
Sheikh, who among us
wants to participate in the university camp?
Register their name with you now. I did well.
Continue. Yes,
this. And I want to guide you to something that will bring reward, God willing. Some
students of the institute
need help, so
help them with what God has given you. Whoever wants to help them should
contact the treasurer of the charity. Let's
read the first example here.
Haroun, perhaps you should read: "My Lord, show
me."
Here, "My Lord" is originally "O my Lord," with the vocative particle and the first-person
singular pronoun omitted.
This is an example of a vocative added to the first-person singular pronoun. There are
five permissible ways to pronounce the first-person singular pronoun: "O Lord, O my Lord, O God, O my Lord," with the vocative particle
omitted. "O my Lord, O
servant of God, O my Lord, O God." Okay, and the first-person singular pronoun. Okay,
this is an example of a vocative added to the first-person singular pronoun. There are
five permissible ways to pronounce the first-person singular pronoun, the
first of which is omitting it. With the kasra remaining, as in "Ya
Rabbi" (O my Lord), and this is the most
common. "Afsant kasra ya Rabbi" (Excellent, O my Lord), "Sway ya Rabbi" (Excellent, O my Lord), "Ya Rabbi" (O ...
They walk, they did not walk,
and the third,
then if it happens, you believed in it.
So have that, be a
hamza or be the
[music]
conjunction or conjunction, okay, and its sisters
are delayed from the
other interrogative conjunction. So, will anyone perish except the
wicked people?
And a
hamza or an alif, what is the hamza of the interrogative? So, will anyone perish? Will anyone perish
except the wicked people? Is it
clear to you, young men?
Yes, it is
clear.
We move to the next slide, the
triliteral verb. Read, Harun. Here you go. The
triliteral verb has six forms.
Okay, complete the verb: he does, he writes, he writes, he writes, he writes, he does, he does, he does, he sits, he sits, he does, he does, look, it is an
eye, he writes, with a damma, and the damma is
nominative, and it is genitive. He
sits, he does, okay, complete the verb: he does, he went, he goes, well done, with a fatha, he does, he does, he does, with a damma, and the damma is nominative, and it is genitive. He sits, he does, okay, complete the verb: he does, he went, he goes, well done, with a fatha, he does, he does, with a damma, and the kasra is fatha, he does, he hears, he hears, well done, well done, he does,
look at the verb, it is a kasra, okay,
complete the verb: he does, he does, he
increases,
look at the eye, it is a damma, it is nominative, okay, well done
Complete the
verb "yaf'alu" (he does), "waratha" (he inherits), "yarthu" (he inherits),
and if the last one is a verb like the first one in this line,
but with a kasra on the 'ayn, it is "yaf'alu".
Okay,
complete the next one: "al-mazad" (the auction), "al-mazad" (the
auction), "al-mazad lahu" (the auction has 12 doors), "al-mazad lahu" (the auction has 12 doors).
Excellent! It doesn't
have one extra letter, and the verb "salima" (he submitted) is "salima".
Now,
just
[music].
Give us the first example from the 12 "
salima" verb with a shadda or a fatha. "Af'al" (do), "af'alu" (do), "aslama" (he submitted), "fa'ala" (he struggled), "jahada" (he strived).
1, 2, 3. Okay, next. It doesn't have
two extra letters: "tafa'alu" (he did), "tafa'ala" (he learned), "tafa'ala" (he interacted), "na'ala" (he did not react), "infa'ala" (he broke), "ifta'ala" (he did), "istama'a" (he listened), "af'alu" (he did), "ahmaru" (he reddened). 1, 3, 4, 5. Excellent! Maybe? Thank you, Haroun. Let's continue with Fawaz reading. I benefit from this so I can translate what we say into English. Go ahead. Okay, it still has three letters.
Excellent! (in a loud voice) It still has
three letters: "istaf'ala" (he did), "istaqbala" (he received), "af'alu" (he did), "ahmaru" (he reddened), "af'ala" (he did), "if'ala" (he did not). Excellent! "a'shashaba" (he grew grass), "af'ulu The most
difficult ones are here, okay?
1, 2, 3, 4. We have four examples.
Now, let's move on to the next one.
We were talking about the triliteral and the abstract
quadriliteral. Complete it, Ma'rouf. The abstract
quadriliteral has one form. Do it. Well done.
Translate. The verb has
three forms. It has one added
letter. It is a
quadriliteral.
Read the second example, Ma'rouf. It has two added letters. Do it. Do it. Well done.
You are
reassured. Do it. Okay.
And this is done. And do it before. Do it in the verb. Do it. Do it. Do it. Okay. Do it. Okay. Do it before. Let's
move to the next slide. Go in
and work on these two sentences. We start with Haroun. New
teachers came. New teachers came.
What do we say? Or,
new teachers came. Well done.
Like a question mark.
Or. Or.
Or.
What do we add? The letter waw after. Between. Between. The
hamza and. And came.
Between. Yes. We write it here
to shorten. Or, new teachers came. Well done. Okay.
What about the second one, Ya? Fawaz,
is this permissible? Is
this permissible?
Well done. We say, we say,
say. Is
this permissible?
Okay, if you noticed the hamza precedes this,
as it is clear to you on the screen, we move
to the next slide. Give the plural of the
following nouns on the pattern of a
verb: muta (dead), the
plural of dead, which is on the pattern of a verb without
tanween because it is indeclinable. Well done. Well done. Okay, now what do we need in this slide?
We start now from Ma'ruf. The first example is Ma'ruf. Go ahead. Mareed (sick), marees (sick), marees. Well done. Qatil (killed), qatla (killed), well done. We
go back to Harun. Jareeh (wounded), jareeh (wounded), jarah (wound), jarah (wound). Well done. Aseer (captive), asra (
captive). We
move to Fawaz and the last two examples: sari' (fallen), sari' (fallen), and hamaq (foolish), hama'a (foolish), not hama'a (foolish), hamaqan (foolish). Al-Yamamah (the dove) is hama'a (foolish). Pay attention,
not hama'a (foolish), because hama'a (foolish) is blue. Yes, hamaqan (foolish), hamaqan (foolish), hamaqan (foolish).
Okay, because it is masculine. This is yes.
Okay, if it were feminine, what would it become?
What can we say, you fool? Well
done, you foolish one, you foolish one, you foolish one, with the hamza, so foolish, with the long alif, well done, well done,
there's a difference between masculine and feminine, and
we covered it in the colors, if you remember that.
Thank you. This is a quick note: the verb is on the side, sick, sick, killed, killed, I saw, eye, lam, al-far. Okay, guys, let's move on to the last slide. Mention the conjugation of each of the following verbs. You know when we say conjugation, we mean the weight. Here you go, Haroun: استنثر (istaf'ala), استفعل (istaf'ala), استنثر (istaf'ala), استنثر (istaf'ala), from استفعل (istaf'ala), تفع (taf'ala). Thank you. The second example: الفواز (al-fawaz), تقعر (fa'ala), ها (fa'ala), تقعر (fa'ala), تفع (taf'ala), احسنت (ahsanat), تفع (taf'ala). The third,
يا سمته (ya samaht), معروف (ma'ruf), استبشر (istabsharah), استفعل (istaf'ala),
احسنت (ahsanat). The last example:
لا فعل (la fa'ala).
Okay, if you advance,
a, sant, and, t, f, aynak (aynak), استنث (istantha), ت (taf'ala), 6 (taq'ara), شده (shadda).
Clear to you, yes,
clear to you, guys.
Any questions
again? Thank you very much. Until we meet again,
I leave you in God's care. Peace be upon you and
God's mercy and blessings. And
upon you be peace and God's mercy and blessings.
O you who desire all that is
beneficial,
grow Science advances with its
technologies
and fields, and
with it, we develop our tools
in presenting Islamic knowledge. Zad Academy, a pure spring, to quench the thirst of the thirsty, and
to teach eloquent Arabic and its beauty with a unique style and clear expression. Good
tidings to
us: Zad Academy
for knowledge is like flowers in a garden.